En esta primera conferencia del ciclo La Escuela de Traductores de Toledo, el catedrático de Historia Medieval Carlos de Ayala Martínez examina la actividad cultural y traductora agrupada bajo la denominada como “Escuela de Traductores de Toledo”, si bien –según el conferenciante– nunca hubo una escuela propiamente dicha, ya que esta actividad se desarrolló de forma no institucionalizada ni reglada. Entre las circunstancias históricas que propiciaron que Toledo se convirtiera en un polo de atracción para intelectuales de origen hispánico y extrapeninsular a partir de mediados del siglo XII, pueden mencionarse: la llegada a Toledo de una parte de la biblioteca del califa cordobés al-Hakam II; sus altos índices de población araboparlante; y el patronazgo de la Iglesia y arzobispos toledanos, primero, y luego de la corte real de Alfonso X. A través de la traducción de obras árabes de ciencia y filosofía, pudo recuperarse el legado de la antigüedad, preservado y enriquecido por el mundo islámico.
Visita: www.march.es