228 utenti


Libri.itL’ORACOLO FAVOLOSOI DINOSAURI A FUMETTILA RIPARAZIONEIL GENIO DEI BIGODINIPINOCCHIO
Emergency

Fai un link ad Arcoiris Tv

Fai un link ad Arcoiris Tv

Utilizza uno dei nostri banner!












FIL Guadalajara: «Grito hacia Roma», de Federico García Lorca. Edición en lenguas originarias

ArcoirisTV
1.0/5 (3 voti)
Condividi Segnala errore

Codice da incorporare

Dimensioni video

Scheda da incorporare

Riproduci solo audio:
Arcoiris - TV
Con motivo de la celebración de la presencia de España como país Invitado de Honor en la Feria Internacional del Libro de Guadalajara, el Instituto Cervantes y la Universidad Autónoma de México presentaron la edición especial multilingüe del poema «Grito hacia Roma», obra de Federico García Lorca, perteneciente a Poeta en Nueva York, y que expresa la conmoción del poeta ante las enormes desigualdades sociales y raciales de Estados Unidos en la crisis de 1929.
Este volumen, coeditado por el Instituto Cervantes y la UNAM con la colaboración de la Fundación Federico García Lorca; la Dirección General del Libro, del Cómic y de la Lectura del Ministerio de Cultura; la Agencia Española de Cooperación Internacional; y la Organización de Estados Iberoamericanos, reúne una selección de las lenguas nativas de comunidades de México, Colombia, Perú, Venezuela, Chile, entre otros, en un ejemplo de interculturalidad, pluralidad y respeto a las lenguas maternas que conviven con la lengua española. El poema cuenta con un texto de introducción del presidente del gobierno de España, Pedro Sánchez, junto a textos de Luis García Montero, director del Instituto Cervantes; Leonardo Lomelí Vanegas, rector de la UNAM; y un epílogo de la escritora Rosa Beltrán a esta edición impresa y distribuida en México que será difundida por el resto de países.
El poema ha sido traducido a las siguientes lenguas: quechua, guaraní, náhuatl, aimara, maya peninsular, wayú, tsotsil, mixteco, zapoteco, maya kaqchikel, otomí, mapuche, totonaco, mazateco, mazahua, purépecha, mixe, nasa yuwe, sikuani, warao, zoque, pemón, kogui, namtrik, ikü, desano y tuyuca.
Durante el transcurso del acto se llevó a cabo una lectura de poemas en las lenguas quechua, guaraní, náhuatl, maya, wayú, nasa yuwe, zapoteco o mapuche, entre otras, a cargo de sus traductores.
En el acto intervinieron Luis García Montero, director del Instituto Cervantes, Leonardo Lomelí Vanegas, rector de la UNAM, así como traductores del poema a las distintas lenguas de la publicación.
Imágenes cedidas por la Feria Internacional del Libro de Guadalajara.

Visita: www.cervantes.es


Per pubblicare il tuo commento, riempi i campi sottostanti e clicca su "Invia". Riceverai una email con la richiesta di conferma.