26 settembre 2019
Biblioteca Europea - Casa delle traduzioni
Giornata europea delle lingue Translation slam
Sfida di traduzione dall'inglese
Per celebrare la Giornata europea delle lingue, la Casa delle Traduzioni organizza, in collaborazione con la Biblioteca Europea, un incontro-scontro dedicato alla traduzione comparata di un brano tratto dal romanzo "A Bad Day for Voodoo" di Jeff Strand.
Isabella Zani e Claudia Valeria Letizia, hanno affrontato le diverse soluzioni adottate nella traduzione del medesimo testo. Moderatore Riccardo Duranti.
Realizzazione video Mediateca Roma, riprese e montaggio Gianmaria Scibilia, Biblioteche di Roma 2019
Claudia Valeria Letizia
traduce dall'inglese e dal danese per bambini, ragazzi e adulti. Alla narrativa alterna articoli divulgativi per «National Geographic» e testi d'arte e varia. Fra i suoi autori Frank McCourt, Muriel Spark, Bernard Malamud, Joyce Carol Oates, Hans Christian Andersen, Jussi Adler-Olsen, Mordechai Richler.
Isabella Zani
traduce narrativa anglo-americana moderna e contemporanea, spesso a quattro mani e talvolta disegnata. Fra i suoi autori, Isaac Asimov, Alison Bechdel, Elaine Castillo, Gillian Flynn, Grace Paley, Ian Rankin, Elif Shafak, Eudora Welty.
Riccardo Duranti
ha insegnato a lungo Letteratura Inglese e Traduzione Letteraria alla Sapienza. Ha ricevuto il premio nazionale per la traduzione nel 1996 e il premio Catullo nel 2014. Ha tradotto l’opera omnia di Raymond Carver e autori come John Berger, Philip K. Dick, Cormac McCarthy, Michael Ondaatje, Nathanael West, Richard Brautigan, Caryl Churchill, Elizabeth Bishop, Henry David Thoreau, Edward Bond e Kate Tempest. Vive sui Monti Sabini dove gestisce la Coazinzola Press e un uliveto.
Visita: www.bibliotechediroma.it